GiminesSodybos.lt
  • TITULINIS
  • GIMINĖS SODYBA
  • KAIP GYVENAME
  • ŽEMĖLAPIS
  • GIMINĖS SODYBŲ GĖRYBĖS
  • RENGINIAI
  • SKLYPAI
  • CITATOS
  • KONTAKTAI

Garsios tylos sodyba 

7/4/2015

0 Comments

 
Esame šeima, į kaimą atsikėlę gyventi prieš trejus metus. Mūsų šeimoje žmonių nei daug, nei mažai – esame šešiese. Sodyba, kurią patys kuriame ir puoselėjame, pamažu virsta į tai, apie ką ilgai svajojome. Tai ne tik mūsų namai, bet ir vieta, kurioje randame veiklos, kurį padeda mums išgyventi materialiame pasaulyje. Mes galime pagaminti ir paruošti tai, ko neturi ar negali žmonės, gyvenantys mieste. Mes priimame norinčius pabūti gamtoje – tyloje ir ramybėje, bet tuo pačiu išgirsti ir įsiklausyti į įvairius garsus. Mes siūlome atrasti ne tik kaimo, gamtos grožį, bet ir pajusti harmoniją su pačiu savimi. Mūsų gaminamas maistas yra ypatingas, nes beveik viskas, iš ko ruošiame savo skanėstus, yra iš mūsų sodybos produktų: pieno, kiaušinių, grietinės, sviesto, grietinėlės, žalumynų, daržovių, vaisių, prieskoninių žolelių ir kita. Nesėjame grūdų, iš kurių kepame duoną ir pyragus, negaminame cukraus, neauginame kavamedžių – šie ir dar kai kurie produktai mūsų sodyboje neauga. 
Taigi, esame ūkininkai, laikome karves ir ožkas, jas melžiame ir užsiimame pieno perdirbimu: gaminame varškę ir įvarius varškės patiekalus, gaminame fermentinius brandintus sūrius. Laikome ir dedekles vištas, kurios šiltuoju metų laiku yra laisvėje lauke, gaidžių priežiūroje. Taip savo laikomas vištas vadiname laimingomis, nes jų laisvės niekas neriboja – kada nori išeina į laukus, kada nori grįžta. Vienai dešimčiai vištų yra skiriamas vienas gaidys tvarkai palaikyti ir jo mielo giedojimo paklausyti – tai sustiprina gyvenimo kaime pojūtį. Taip laikomų vištų kiaušiniai yra pilnaverčiai – vištos, būdamos lauke, minta visa ten esama organika: žole, smiltelėm, kriauklelėm, sliekais, vabzdžiais – tuo ypač patenkintos mūsų karvės, kai gulėdamos ant žolės joms nereikia tiek intensyviai mojuoti uodega, kad atbaidytų įkyriuosius vabzdžius. Taigi, taip laisvai laikomos vištos ir karvės – visiškoje simbiozėje. Nuostabus vaizdas, kurį karštą vasaros dieną gali stebėti, kai visi galvijai ir kiti ūkio gyventojai ilsisi natūraliame medžių pavėsyje, o tu tuo metu gaiviniesi atvirame lauke duše... Na, o mūsų Auksiniai ir Deimantiniai fazanai puošia sodybą ir džiugina akis ir ausis – ankstyvą pavasarį patinas klykauja ypatingu balsu, sustabdydamas tavo minčių tėkmę ir lyg primindamas trumpam stabtelėti ir įsiklausyti į aplink esančią pilnatvę. Laikome bites, kurių aviliai stovi atokiau – senajame sode – ten lankomės rečiau, suteikdami ramybę tiek bičių šeimoms, tiek senosioms obelims bei kitiems krūmokšniams – laisvės tą daryti turi būsų ožkos, kurios minta senojo sodo krūmokšniais, obuoliais krituoliais, senomis nulūžusiomis nuo per didelio obuolių svorio šakomis, suvešėjusia žole ir įvairiomis žievėmis. Prieini, pašnekini ožkas, ištiesi delną su obuoliu – jos meiliai kramsnoja ir dar su snukučiu patikrina tavo kišenes – gal ir ten ką skanaus galima atrast. Laisvai besiganačių ožkų pienas mums – pats skaniausias, o sūriai - dieviški. 
Mūsų sodyba apsupta pievomis, laukais, esame dviejų sodų apsupty su daugiau nei šimtu vaismedzių, kuriuos kasmet paįvairiname naujais vaismedžių ir vaiskrūmių sodinukais. Laukiniai augalai, žolės, krūmai – tai gamtos dovanos, kuriomis džiaugiamės nuo ankstyvo pavasario iki vėlyvo rudens. Pavasario žalumynų salotos, kokteiliai bei kiti patiekalai iš laukinių augalų kasmet atrandandami iš naujo ir kasmet pajunti didesnę jų vertę savo organizmui. Tokie augalai, kuriems nereikalinga jokia žmogaus priežiūra, turi neginčijamai visapusiškesnę naudą nei visa kita, kur prie auginimo yra pridedama žmogaus ranka. Sėdami ir sodindami augalus į savo lysves ir daržus, me nukrypstame nuo tradicinio daržininkavimo taisyklių. Tai, kas auginama mūsų sodyboje, prie tradicinių daržų pratusiai akiai toks daržovių auginimo būdas, kuriuo užsiimame mes, atrodo neįprastai ir netgi netvarkingai: nėra sistemingo augalų susodinimo, vyrauja tam tikra chaosas, mat augalai susodinti ne pagal augalų klases, bet taip, kad būtų kuo didesnė bioįvairovė; kyšo taip vadinamos piktožolės, kurios yra sąmoningai paliekamos; daržai minimaliai apravimi, daugiausia viskas mulčiuojama – tokia priežiūra garantuoja, jog besifermentuojanti organika pamaitina naujai augančią augmeniją ir nereikia jokių papildomų sintetinių trąšų. Be to, mulčiuojant, vandens poreikis žymiai sumažėja, nes po mulčo sluoksniu laikosi drėgmė. Mulčavimas – tai žemės pagerinimas natūraliomis medžiagomis – tai augalų trąša, apsauga ir augimo bei maistingumo garantas.

Karvės ir ožkos šiltuoju metų laiku nuolat būnančios lauke ir nuolat rupšnojančios žolę, medžių žieves, obuolius krituolius, vištos, laisvai besikapstančios ganykloje gaidžių priežiūroje, nuostabaus grožio fazanai, antys ir žąsys ir visų jų skleidžiami garsai bei gamtos skleidžiama tyla– tai mūsų sodyba, tai mūsų ūkis, tai mūsų išgaunamo ir gaminamo maisto kokybės šaltinis ir garantas. Mes dalinamės su jumis tais garsais ir tyla siūlydami ir gamindami maistą.

Rašome, nes mes norime pasidalinti su jumis: garsu - per bendravimą ir pateikiamą maistą; tyla - per nuoširdumą gaminant ir buvimą kartu.

Garsios Tylos Sodyba. Būkime kartu.
https://www.facebook.com/GarsiosTylosSodyba?fref=nf
https://garsiostylossodyba.wordpress.com/

0 Comments

Kodėl skiriasi net ir kai kurie Giminės sodybų kūrėjai?

2/4/2015

0 Comments

 
Picture
0 Comments

Kvietimas palaikyti teisingą knygų vertimą

1/4/2015

0 Comments

 
Sveiki,

Surašėme laišką, kaip atsaką - palaikymą nuo Lietuvos skaitytojų "Asvejos" leidyklai.
Pritariančius laiške išsakytoms mintims kviečiame, pasirašius, siųsti laiškus adresais: 'fond@anastasia.ru' bei 'polina@megre.ru'.
Juk kuo didesnis bus palaikymas, tuo labiau bus atkreiptas dėmesys į šią situaciją.

Laba diena,

Dėl susiklosčiusios sudėtingos situacijos mūsų šalyje jau ne kartą rašėme į Anastasijos fondą, kreipėmės į Mają Ladilovą, siuntėme laiškus ir Polinai Megre, bet su pačiu autoriumi V. Megre susisiekti niekaip nepavyksta.

Taip jau atsitiko (apie tai sužinojome tik šiomis dienomis), kad leidykla „Asveja“, pirmoji išleidusi V.Megre knygas , tarp kitko puikiu vertimu, ką patvirtino tūkstančiai skaitytojų, nukentėjo būtent dėl to, kad išleido šias knygas.
Užuot jautę dėkingumą už leidyklos atliktą darbą, kurio dėka mūsų tautiečiai turėjo galimybę sužinoti apie Anastasiją, o patikėjus jos nuostabiais vaizdiniais prasidėjo šviesus judėjimas ieškant darnos ne tik savyje, bet ir darnos su gamta, savo aplinka, - tūkstančiai tautiečių svajoja apie giminės sodybas, jas kuria, - leidyklos vadovo laukia teismas, jo turtas areštuotas, o V. Megre knygos konfiskuotos.

Negana to, kad šitaip negražiai pasielgta su leidykla, Lietuvos žmonės nebeturi galimybės įsigyti V. Megre knygų. Liko tik keletas naujai išverstų „Baltosios Gulbės“ leidyklos knygų, kuriose, dėl prasto vertimo, iškraipytas Anastasijos vaizdinys, ypač pakeitus giminės sodybos sąvoką į „tėvoniją“, kurios reikšmė lietuviams nėra suprantama, nes šis žodis šnekamoje kalboje seniai nebevartojamas.

Mes suprantame, kad jūs iš teisinės pusės esate teisūs, nes leidykla „Asveja“ atliko neteisėtus žingsnius, pratęsdama knygų leidimą pasibaigus sutarčiai, bet šiuo atveju, manome, reiktų vadovautis sąžine ir elementariu žmogiškumu. Todėl prašome atsiimti ieškinį ir susitarti bei atsiskaityti su leidyklos „Asveja“ vadovu draugiškai, be teismo, ką, beje, „Asvejos“ vadovas jau seniai ieškodamas su jumis kontakto, stengiasi padaryti.

Mes tikime, kad jūs visų šitų peripetijų nežinojote ir elgėtės pagal įstatymus, kas yra visiškai suprantama ir pateisinama, todėl matome savo pąreigą jus informuoti „iš kitos pusės“ ir tikimės jūsų supratimo. Turime pagrindo manyti, kad „Baltosios Gulbės“ leidyklos vadovė N. Erkelenz padavė leidyklą „Asveja“ į teismą, siekdama pašalinti konkurentą ir likti vienintele, turinčia teises į V.Megre knygų leidimą Lietuvoje.

Mums, skaitytojams, iš esmės nebūtų jokio skirtumo kokia leidykla leidžia V.Megre knygas, svarbu, kad jos išvis yra leidžiamos, bet N.Erkelenz noras „prastumti‘ neteisingo, iškreipto vaizdinio knygas mus gąsdina. Yra žinoma, kad N. Erkelenz tikslingai ieškojo vertėjo, kuris sutiktų versti „iškreiptai“ , klausdama vertėjo, ar jis sutiks žodį „giminės sodyba“ pakeisti į žodį „tėvoniją“, kas, beje, iš pradžių jai sunkiai pavyko, nes visi profesionalūs vertėjai atsisakė dalyvauti šioje aferoje, teigdami, jog nesutinka versti neteisingai. Bet, deja, vertėją jinai surado.

Ar neatrodo keista situacija, kai žmogus, nežinantis lietuvių kalbos (N. Erkelenz yra rusė pagal tautybę ir visiškai nežino lietuvių kalbos) užsispiria neklausyti keleto vietinių savo kalbos ekspertų ir primygtinai siekia pakeisti raktinius žodžius? Ar nėra tai siekis diskredituoti V. Megre knygose išsakytas mintis, o galutinis tikslas užkirsti kelią knygose išsakytų idėjų įgyvendinimui Lietuvoje? Mums nepavyksta išsiaiškinti žmogaus, kuris galbūt specialiai suklaidino N. Erkelenz, įdiegdamas jai, jog pirmas, leidyklos „Asveja“ vertimas esąs neteisingas, bet, manome, ateityje tiesa visgi išaiškės.

Įvertinant visą šią sudėtingą ir ypatingą situaciją, manome, šiuo atveju reiktų vadovautis ne vien teise ir įstatymais, bet įvertinti visus niuansus ir priimti sprendimą ne tiek proto, kiek širdies lygmenyje. Ar nereiktų mums išlikti draugiškiems ir kažkaip kitaip reaguoti ir elgtis, negu įprastas teisinis kelias sistemoje, tuo labiau, kad visi – jūs, mes, leidykla „Asveja“, galbūt net N.Erkelenz, kuri yra įtikėjusi savo teisumu vardan idėjos, siekiame iš esmės to paties – Anastasijos vaizdinio materializacijos. Todėl pasinaudodami proga mes, skaitytojai, dar kartą prašome sugrąžinti pirmąjį – teisingą - knygų vertimą, nes skaitytojui svarbiausia knygose esanti informacija, leidyklos vaidmuo yra antraeilis dalykas.

Pagarbiai,
...

Уважаемый В.Н. Мегре,

О сложной ситуации в Литве мы уже неоднократно писали в фонд Анастасии, обращались к Майе Ладилове, отправляли письма и Полине Мегре, но связаться с самим автором В.Н. Мегре никак не удаётся.

Так сложилось (об этом мы узнали только в эти дни), что издательство «Асвейа», которoe первoe опубликовалo книги В.Н. Мегре на литовском языке, кстати, отличным переводом, что подтвердили тысячи читателей, пострадало именно из-за того, что опубликовало эти книги.

И вместо благодарности издателю за проделанную работу, благодаря которой люди нашей страны имели возможность узнать об Анастасии, а поверив её прекрасными образам началось светлое движение в поисках гармонии не только с собой, но и гармонии с природой, со своей средой, - тысячи соотечественников мечтают о родовых поместьях, создают их, - руководитель издательства в ожидании суда, его собственность арестованa, а книги В.Н.Мегре конфискованы.

Кроме того, что с издателем обошлись так некрасиво, теперь люди Литвы вообще лишены возможности приобрести книги В.Н. Мегре. Остались лишь несколько заново переведенных книг издателя «Белые лебеди», в которых, из-за плохого перевода, образ Анастасии искажён, особенно тем, что понятие «родовые поместья» подменено термином «вотчина» (в литовском переводе - „tėvonija“),https://ru.wikipedia.org/…/%D0%92%D0%BE%D1%82%D1%87%D0%B8%D… значение которого литовцам непонятно, потому, что это устаревшее слово мы давно не употребляем.

Мы понимаем, что с юридической точки зрения Вы правы, потому что издательство «Асвейа» поступилo незаконно, продолжая издавать книги, когда контракт закончился, но в этом случае, думаем, надо руководствоваться совестью и элементарной человечностью. Поетому убедительно просим Вас отозвать иск и договориться с руководителем издательства «Асвейа» по-дружески без обращения в суд, что, кстати, руководитель «Асвейа» уже давно пытается сделать в поисках контакта с Вами.

Мы верим, что Вы не знали всех этих перипетий и поступали в соответствии с законом, что совсем понятно и оправдано, поэтому информировать Вас „с другой стороны“ мы считаем своим долгом и надеемся на Ваше понимание. У нас есть основаниe думать, что руководитель издательства «Белые лебеди» подала в суд издательство «Асвейа» с целью устранить конкурента и остаться единственной владелицей прав на издание книг В.Н. Мегре в Литве.

Нам, читателям, в принципе, не было бы никакой разницы, какое издательство выпускает книги, важно, что их вообще издают, но желание Н. Еркелентц пробить дорогу издательству книг, содержащих неправильный, искаженный образ, пугает нас. Известно, что Н. Еркелентц целеустремленно искала переводчика, который согласился бы переводить „искажённо“, спрашивая согласен ли он понятие «родовые поместья» подменить словом «вотчина», что, кстати, сначала ей трудно давалось, все профессиональные переводчики отказались участвовать в этой афере, утверждая, что не согласны переводить неправильно. Но, к сожалению, переводчика она нашла.

Не выглядит ли странно, когда человек, незнающий литовского языка (Н. Еркелентц пo национальности русская и она совсем не знает литовского языка), упорно не прислушивается к мнению нескольких местных экспертов родного языка и настаивает изменить ключевые слова? Разве это не стремление дискредитировать идеи, высказанные в книгах В.Н. Мегре, а окончательнaя цель - предотвратить воплощение етих идей в Литве? Нам не удаётся определить лицо, которое может быть специально ввёло в заблуждение Н. Еркелентц, внушив ей, что первый перевод, изданный издательством «Асвейа», неправильный, но мы надеемся, что правда выявится в будущем.

Учитывая всю эту сложную ситуацию, думаем, что в этом случае надо руководствоваться не только правом и законами, но, оценив все нюансы, принять решение не столько на уровне ума, сколько на уровне сердца. Не стоит ли нам оставаться дружественными и иначе реагировать и поступать, нежели обычным юридическим путем в системе, ведь все мы – Вы, мы, издательство «Асвейа», может быть даже Н. Еркелентц, которая убеждена в своей правоте ради идеи, стремимся в основном к тому же – к материализации образа Анастасии. Поэтому, ползуясь случаем, мы, читатели, ещё раз просим возвратить первый – более точный и професиональный – перевод книг, потому что для читателя самое важное это информация, роль издательства вторична.


С уважением,

Šaltinis:
https://www.facebook.com/groups/anastasija.lt/permalink/806401642747800/

0 Comments

    Kategorijos

    All
    Renginiai
    Straipsniai

    Archyvas

    May 2018
    March 2017
    March 2016
    May 2015
    April 2015
    January 2015
    December 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.